《英语翻译的方法和技巧》讲解了多种翻译方法及其实际应用,包括短语分译、词序调整法、前置法、主被动语态转换等。文章详细描述了短语分译的作用,将复杂结构的英文短语分解后翻译为中文句子,同时强调介词短语分译的应用。文中指出inversion作为翻译技巧,意指必要的词序变动而非单纯倒装。通过实例解析定语从句的位置调整、时间状语顺序及中英表达差异,提出顺译法与逆译法应符合汉语习惯,并结合具体句式说明主动语态和被动语态的不同使用情景,以及在汉译时依据语境灵活选择主动或被动形式。此外还讨论了英语长句中的嵌套结构特点及拆分技巧,提及不定式结构和分词短语的应用作为句子拆解的重要切入点。该内容还提及通过分析逻辑语法提高理解力,最后指出学习英语语法对于掌握翻译技巧的重要性,尤其是五大基本句型的学习对评判英语句子的正确性起到核心作用。
《英语翻译的方法和技巧》适用于从事语言翻译工作的专业人员、高校英语专业学生、对外交流领域的工作者,以及对英语翻译有较高需求的企业人士和英语爱好者。尤其针对需要深入了解翻译理论和实际操作技巧的读者群体,涵盖了从基本翻译规则到复杂句式处理的各项知识,适用于以英语为主要工作语言或学习目标的多个行业领域,包括教育、国际商贸、文化传播和技术交流等。